[upload=212431] N|5b{,
8VDd#
Bz0
[size=3] (刚刚入夜的冷冽空气令飞蛾浑身一紧,不由自主地靠近那片灯光的海洋。它飞过灯下越聚越多的人群,飞过那些迈着匆匆脚步,喧嚣吵嚷地准备着什么的人们。离灯光越来越近了,它的心不安分地翻腾起来,贪婪、热情、野心交织在一起,周围的一切都不存在了,只剩下那紧紧吸引着它的灯光,这灯光的力量超越了它一切的梦想,让它无法抗拒,让它别无选择。) [/size] WX (~/
[size=3] 原谅我抄取来一段文字,不是为占字数,而是想让没读到这本书的读者感受一下文字的魅力。这是第一章选举场面中的的一个小段落,一种针对官场中人的一种“飞蛾扑火”的隐喻,它那种英式的文字表达方式很让我着迷。这部小说可以说对人性的挖掘,深可刻骨。从对他们谈吐,表情、动作、反映、内心等等都可以看到精心、细致地刻画。这种写法,我在50年前的文字里倒是可以经常读到,现在的通俗小说往往注重情结和人物的转折,而忽略了对人内心和性格的深入。这本小说除了描述在官场里诡异斗争之外,是一本不错的文学作品,很有可读性。它表述的方式很有魅力,大概,莎士比亚对英国作家的影响太过深远吧。所以,我完全没有把这部小说当成现代小说,而是当成名著、当做用来学习写作的范本来翻读的。说到这儿,还有个插曲来说明不只是我有此反映。据说,有好多读者就对翻译何雨珈加以指责,十分不满她对一些翻译的浅薄改动。这事情何雨珈还在记者会上特别做出了解释。可见,读者对这本书的热爱程度,实在不是一般小说可比拟的。[/color][/size] 6 {{
[size=3]说到这儿,我还得表达一下我对官场小说的看法。我对官场小说一直是又爱又怕。原因是经常把这类小说拿起来,就不愿意放下,因为他太接近我们身边的那一类“神秘人群”了,他们就像单独的一个群体,有着区别于普通人的生活方式,着实让我好奇。但是,只要我把书一放下,就立刻感到这个世界太黑暗了,简直让人发指,让人毛骨悚然,人怎么可以这么现实? [/size] & |